La traducción audiovisual es una de las especialidades del amplio campo de trabajo que abarcan los traductores. Reyes Bermejo nos explica exactamente en qué consiste y nos adentra en las técnicas y los detalles de esta profesion compleja y tantas veces invisible. Con ella abordamos también la polémica suscitada por los subtítulos añadidos con el «español de España» a la película Roma.
TRADUCIR Y MUCHO MÁS Aprende a documentarte para tus traducciones audiovisuales
«Traducir y mucho más» es una charla-taller que surgió a partir de una de esas conversaciones en la que quienes nos dedicamos a la traducción audiovisual comentamos, maldecimos y compartimos información entre nosotros antes, durante o después de nuestra labor primordial: traducir. Pero que es tan consustancial al trabajo como el dominio de la lengua original y la lengua de destino o del formato del guion que deben entregar al estudio. Todas esas otras cosas que hay que hacer y tener en cuenta para que la traducción sea adecuada, precisa, natural, idiomática, etc. Vamos, lo que «no está pagado». 😉 En este taller hablaremos de cómo documentarse, dónde preguntar, sobre qué dudar, qué debemos detectar, cómo clasificar nuestras averiguaciones, qué herramientas útiles usar, etc.
Dos traductoras del ámbito audiovisual (María José Aguirre de Cárcer y Reyes Bermejo Mozo) nos hablan de su experiencia: trasladar una obra audiovisual a otro idioma y que llegue a todos los públicos. Su labor consiste en acercar emociones, sentimientos, referencias culturales que luego se van a interpretar (se ponen en el lugar del espectador y del actor que va a interpretar un papel en un medio audiovisual). Elaboran un guión de trabajo que es una herramienta con la que van a trabajar un director, actor e intérpretes de un papel.
19:00 – 21:00 Sala Sáenz Torrecilla. Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED. Curso de verano Traducción y accesibilidad audiovisual.
En colaboración con María José Aguirre de Cárcer. Charla inscrita en el curso sobre Traducción y accesibilidad audiovisual de la 29ª edición de los cursos de verano de la Universidad Nacional de Educación a Distancia.
8 de mayo del 2017 10:30 – 12:30 Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid
Ponencia enmarcada en el Ciclo de Conferencias sobre la Traducción e Interpretación en el Mundo Profesional celebrado en la Universidad Complutense de Madrid.
Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia. Asumiremos que está de acuerdo con esto, pero puede optar por no participar si lo desea. Leer másOpciones de CookiesAceptar
Privacy & Cookies Policy
Resumen de privacidad
Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega por el sitio web.Fuera de estas cookies, las cookies que se clasifican según sea necesario se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las funcionalidades básicas del sitio web.También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web.Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento.También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies.Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
Las cookies que pueden no ser particularmente necesarias para que el sitio web funcione y se utilizan específicamente para recopilar datos personales del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados se denominan cookies no necesarias. Es obligatorio obtener el consentimiento del usuario antes de ejecutar estas cookies en su sitio web.