Otra de las lecturas que recomiendo en mis clases de TAV, para aprender a esquivar las trampas en las que se puede caer si vamos pegaditos al inglés, que es muy traicionero.
Puedes leerlo aquí: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=555058.
Me parece muy interesante repasar la entrada sobre pleonasmos de la wikilengua; es particularmente importante tenerlos en cuenta para sintetizar en la #TAV o la #Tradpub, y para redactar con corrección en general. Hay que pensar siempre lo que uno escribe, y que cada palabra esté ahí porque uno quiere y con intención, no porque sí.
Puedes leerlo aquí: http://www.wikilengua.org/index.php/Pleonasmo.
Dudo que quede alguien que no lo conozca, pero aquí está. Nos puede dar pistas sobre giros de actualidad, argot y jergas callejeras, frases de moda, pero con cuidadito, que no deja de ser una wiki en la que cualquiera puede poner casi cualquier cosa. Y ojo a su equivalente en español (de España): coloquialmente.
Puedes consultarlo aquí: https://www.urbandictionary.com/.
El equivalente en español (de España) al Urban dictionary, que nos puede ayudar mucho a darle color al idiolecto de un personaje, dar con la solución a un juego de palabras, etc.
Puedes consultarlo aquí: http://coloquialmente.com/es.
Cualquiera de los artículos de Luis Magrinyà es lectura recomendada para un traductor.
Puedes leerlo aquí: https://elpais.com/autor/luis-magrinya/.
Toda la serie de artículos sobre archisílabos de Aurelio Arteta en «El País» merece la pena. Lectura muy recomendable, bucead aquí para buscarlos todos: https://elpais.com/autor/aurelio-arteta/
Puedes leerlo aquí: https://elpais.com/elpais/2012/04/19/opinion/1334828727_084754.html.
Otro de los artículos de Luis Magrinyà, lectura recomendada siempre en mis clases.
Puedes leerlo aquí: https://www.eldiario.es/Kafka/verbos-comodin_0_88891211.html.
No es descabellado guardarse este tipo de confusiones como recurso útil, para inspirarnos cuando toque traducir alguna confusión graciosa o alguna conversación de besugos en una peli o serie.
Puedes leerlo aquí: https://www.elespanol.com/social/20170905/244476393_0.html.
Mi preferencia personal: utilizar el artículo, y lo hago siempre que puedo y el cliente no me exige lo contrario.
Por si algún cliente pregunta, tengo este artículo y estos otros dos para remitirme a ellos: este de Ana María Vigara Tauste y este de la Fundéu.
Puedes leerlo aquí: https://cvc.cervantes.es/lengua/alhabla/MUSEO_HORRORES/museo_049.htm.
Más sobre el tema que tanto me apasiona: la deformación de la lengua por modas, influencias de otros idiomas y demás (sin que nos demos ni cuenta). Para eso está la «antena» de los profesionales como nosotros.
Puedes leerlo aquí: http://antoniomuñozmolina.es/2016/01/infecciones-verbales/.