Reyes Bermejo

Construir con palabras

Contacto

Imágenes pixeladas para evitar la filtración de ‘spoilers’, así trabajan los actores de doblaje

En mi opinión, todos los traductores deberían intentar ir alguna vez a alguna sesión de grabación para entender lo que necesitan quienes vienen detrás y quienes van a utilizar nuestro guion como su herramienta de trabajo. Siempre es importante saber cómo se trabaja en sala una vez que nosotros hemos entregado nuestra traducción. Y «difundir la palabra» (hacer que quien nos quiera escuchar lo sepa) para que entiendan por qué pasan las cosas que pasan y para que valoren el trabajo que se hace (toda la cadena: traductores, ajustadores, directores, actores, técnicos, etc.).

Puedes leerlo aquí: https://www.20minutos.es/noticia/3134093/0/imagenes-pixeladas-evitar-spoilers-trabajo-actores-doblaje/.

Comparte