Reyes Bermejo

Construir con palabras

Contacto

Curso profesional de traducción de voz superpuesta: del guion al estudio

Abril del 2024
Escuela de Traducción Audiovisual

Traducir para voz superpuesta de manera efectiva implica conocer en profundidad las necesidades de todos los agentes que participan en el proceso y que trabajarán con el texto traducido. En esta formación de 8 horas se ofrecerán las herramientas necesarias para traducir para voz superpuesta de manera profesional y se interactuará directamente con todos los agentes de la cadena (locutor, director y técnico de sonido).

1.ª SESIÓN

Se analizarán las principales características y especificidades del formato de voz superpuesta, que es el que se emplea para este tipo de productos, y una serie de cuestiones prácticas importantes a la hora de abordar la traducción de estos guiones (temáticas, lingüísticas, ortotipográficas, léxicas, de registro, etc.). Todo ello estará ilustrado con ejemplos y ejercicios extraídos de encargos reales que los alumnos deberán realizar a lo largo de la semana.

2.ª SESIÓN

Se pondrá en común el trabajo de los alumnos y se consensuará una versión final a partir de las distintas propuestas que se hayan presentado.

3.ª SESIÓN

Nos trasladaremos a un estudio de grabación profesional en el que contaremos con Rodri Martín, actor y director de doblaje, para grabar los documentales traducidos por los alumnos en el curso. Rodri Martín se ocupará de locutar los documentales y los alumnos aprenderán de primera mano qué deben hacer y qué no (y por qué) para que su trabajo facilite la labor de quienes intervendrán después en este proceso que se realiza en cadena. Los alumnos también locutarán bajo la dirección de Rodri Martín, para identificar de manera más precisa cómo podemos ayudar a los profesionales de la voz desde el área de la traducción.

​Esta sesión se organizará para que se pueda asistir de manera presencial, a nuestro estudio de doblaje en Madrid, o de manera virtual.

Profesorado:

Reyes Bermejo, traductora audiovisual (lee su currículum aquí).

Rodri Martín, director de doblaje (lee su currículum aquí).

Más información e inscripciones: https://www.escueladedoblajedecanciones.com/vozsuperpuesta

Comparte