Reyes Bermejo

Construir con palabras

Contacto

Curso

Curso de traducción y ajuste de diálogos

14 de noviembre del 2020
Escuela de doblaje de canciones

Os anunciamos nuestro primer Curso de Traducción y Ajuste de Diálogos para Doblaje. Es un curso muy especial porque los participantes tendrán la posibilidad de experimentar todas las partes del proceso: traducirán los textos, realizarán el ajuste atendiendo a la sincronía y, después, los alumnos de nuestro curso de doblaje de diálogos grabarán esos textos bajo la supervisión de un director de doblaje para reflexionar sobre los aciertos del trabajo que se ha llevado a cabo.

Lo imparten dos profesionales con mucha experiencia: Reyes Bermejo (traductora audiovisual) y Eduardo Gutiérrez (director de doblaje y ajustador).

Más información e inscripciones: https://ne-np.facebook.com/doblajecanciones/posts/828694767542605/


Curso de traducción de documentales: «puerta de entrada a la TAV»

26 de junio y 3 y 4 de julio del 2020
Escuela de doblaje de canciones

El propósito de este curso es servir como introducción a la traducción de un género audiovisual, el de los documentales, que suele ser el que los principales clientes escogen para encargar a quienes empiezan en este mundo.

En la primera sesión se repasarán las principales características y especificidades del formato de voz superpuesta y se encargarán ejercicios extraídos de encargos reales que los alumnos deberán realizar a lo largo de la semana.

En las dos sesiones siguientes se pondrá en común el trabajo de los alumnos y contaremos con un director de doblaje y locutor profesional (Rodri Martín), que simulará la grabación en el estudio de las traducciones de los participantes.

Más información e inscripciones: https://www.facebook.com/events/181806773159212/?event_time_id=181806779825878





Seminario en línea sobre voz superpuesta y mesa redonda sobre TAV

Mayo y junio del 2014

Profesora de un seminario en línea sobre voz superpuesta («Acercamiento a la traducción audiovisual: nociones básicas y principales modalidades. Voz superpuesta» ) y participación en una mesa redonda sobre traducción audiovisual, como parte de un ciclo organizado por Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).

https://asetrad.org/formacion-presencial-y-en-linea/cursos-anteriores/anterior/34